“Tobe jarabi” nema podrške nigdje, tj. ne znači ništa. Želim samo uputiti na pravilno pisanje arapskog (latiničnim slovima), pa tako i na pravilno izgovaranje, jer jedan harf u arapskom jeziku može promijeniti značenje i smisao rečenice, kao npr: “Estagfirullah” znači “Allahu, oprosti mi”, dok “Estakfirullah” znači “Učini me nevjernikom”; također i za “Allahu ekber”: “ekber” znači “Najveći”, dok “egber” znači “prašina”, tako da dobro treba paziti na pisanje riječi i također i na njihovo izgovaranje. “Tewbe Ja Rabbi”. Esselamu alejkum we rahmetullahi we berekatuhu. —
Tewbe Ja Rabbi, ili češće uprošteno: Tobe Ja Rabbi, je česta fraza u svakodnevnom govoru bošnjačkih muslimana. U najprostijem prijevodu na bosanski znači kajem ti se O Bože.
Zaista je teško reći odakle je ova fraza doista potekla, ali svakako je velika vjerovatnoća da je u Bosnu i Hercegovinu stigla putem Turaka
Ovaj izraz je sastavljen od dvije arapske riječi: tewba (što označava pokajanje koje je dužan izvršiti svaki musliman ukoliko učini kakav grijeh), te Ja Rabbi što znači O Bože, ili O Gospodaru, pri čemu je Rabb jedno od imena za Allaha i najbliže se na bosanski jezik prevodi sa Gospodar.
U svakodnevnom govoru ova se fraza često upotrebljava i izgovara samostalno kao:
Tobe Ja Rabbi, ili se povezuje sa još jednom frazom:
Tobe Ja Rabbi, tobe estagfirullah – što bi u prijevodu na bosanski značilo: Kajem ti se o Bože i tražim oprost od Tebe.
Najčešće se ovaj izraz u svakodnevnom govoru spominje kao izraz čuđenja, što je u suprotnosti sa originalnim značenjem.