Kaza
Keymaster
    Post count: 6138

    Evo Twin ovo je moja pjesma ali ne kad me spuca nego kad sam u dobrom raspolozenju.Nadam se da ovo znas svirati. Ako ne znas onda pod hitno uci.Pjesmu je napisao poznati njemacki pjesnik Heinrich Heine.To je moja najdraza pjesma koju uvijek zapjevam pri dobrom raspolozenju a to nije bas tako cesto.

    “Kraj tanana sadrvana”
    Original tekst kako pjeva Himzo Polovina glasi:

    Kraj tanana sadrvana
    Gdje zubori voda ziva
    Svakog dana setala se
    Sulatanova kcerka mila

    Svakog dana jedno momce
    Stajalo kraj sadrvana
    Kako vrijeme prolazilo
    Momce bljedje, bljedje bilo

    Jednog dana pitala ga
    Sultanova kcerka draga
    Kazuj rode odakle si
    Iz plemena kojega si

    Ja se zovem El-Muhamed
    Iz plemena starih Azra
    Sto za ljubav zivot gube
    I umiru kada ljube.

    A evo i originalne pjesme na njemackom jeziku ciji ste slobodni prevod na bosanski jezik procitali u gornjem dijelu teksta:

    Der Asra
    Text by Heinrich Heine (1797-1856)
    Lied by Johann Karl Gottfried Loewe (1796-1869)

    Täglich ging die wunderschöne
    Sultantochter auf und nieder
    um die Abendzeit am Springbrunn,
    wo die weißen Wasser plätschern.
    Täglich stand der junge Sklave
    um die Abendzeit am Springbrunn,
    wo die weißen Wasser plätschern,
    täglich ward er bleich und bleicher.
    Eines Abends trat die Fürstin
    auf ihn zu mit raschen Worten:
    »Deinen Namen will ich wissen,
    deine Heimath, deine Sippschaft.«
    Und der Sklave sprach: »Ich heiße Mahomet
    und bin aus Yemen,
    und mein Stamm sind jene Asra,
    welche sterben, wenn sie lieben.

    Hanka Paldum je ovu pjesmu pjevala u jednom pozorisnom komadu u njemackom gradu Düren.Evo kako izgleda sevdah na njemackom.

    http://www.youtube.com/watch?v=_ga2I2VvEq4

    A da nema sevdaha bez bosanskog jezika moze se zakljuciti po ovoj izvedbi. Ponovo Hanka ali ovaj put po mom ceifu.

    http://www.youtube.com/watch?v=g-tReu_2PKM